TranslateSubtitles.org

Florida.Heat.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng].srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,035 --> 00:00:08,408
♪

2
00:00:08,475 --> 00:00:11,378
[Sirène hurlante]

3
00:00:11,445 --> 00:00:12,946
[Bavardage radio indistinct]

4
00:00:13,881 --> 00:00:14,815
- Montre-moi tes mains !

5
00:00:17,217 --> 00:00:19,453
♪

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,889
- Surveille cet homme, Bubba !
Surveille cet homme !

7
00:00:21,955 --> 00:00:23,357
♪

8
00:00:23,423 --> 00:00:24,892
- Tu m'as fait passer
pour un idiot ici...

9
00:00:24,958 --> 00:00:26,727
à courir, à transpirer
sous la chaleur de la Floride.

10
00:00:26,793 --> 00:00:29,062
♪

11
00:00:29,129 --> 00:00:31,131
- Être un agent de la force
publique en Floride...

12
00:00:33,100 --> 00:00:35,636
On a vu des choses
que les gens ne peuvent même

13
00:00:35,702 --> 00:00:37,471
pas commencer à imaginer.
- D'accord. D'accord.

14
00:00:37,538 --> 00:00:38,739
- Impossible de penser clairement...

15
00:00:38,805 --> 00:00:39,840
- [se mouche]

16
00:00:39,907 --> 00:00:41,041
- Quand ton cerveau est si chaud.

17
00:00:41,108 --> 00:00:42,476
- Tu ne peux pas prendre le chariot !

18
00:00:42,542 --> 00:00:44,011
Si tu sors ce chariot
de la propriété,

19
00:00:44,077 --> 00:00:45,112
je t'emmène en prison.

20
00:00:45,178 --> 00:00:46,413
- La chaleur en Floride,

21
00:00:46,480 --> 00:00:47,714
elle affecte vraiment
certaines personnes.

22
00:00:50,617 --> 00:00:52,019
- Quoi,
"Crocodile Dundee" ?

23
00:00:52,085 --> 00:00:53,987
- On n'est pas entraînés
à lutter contre les alligators.

24
00:00:54,054 --> 00:00:54,988
- Bam, j'adore ça.

25
00:00:55,055 --> 00:00:56,623
- Yo !
- Whoa.

26
00:00:56,690 --> 00:00:58,425
- On ne sait jamais
ce qui va se passer.

27
00:00:59,593 --> 00:01:00,761
- [Rires]

28
00:01:00,827 --> 00:01:02,663
- On dirait que
la nuit va être chaude.

29
00:01:02,729 --> 00:01:09,670
♪

30
00:01:15,208 --> 00:01:22,182
♪

31
00:01:29,790 --> 00:01:32,626
[Sirène hurlante]

32
00:01:32,693 --> 00:01:35,629
- Le comté d'Indian River
est une communauté très diversifiée.

33
00:01:35,696 --> 00:01:38,598
On a des propriétaires
de fermes, du bétail,

34
00:01:38,665 --> 00:01:40,000
vous savez,
vos entreprises habituelles,

35
00:01:40,067 --> 00:01:42,202
des zones économiques basses,
des zones économiques hautes.

36
00:01:42,269 --> 00:01:44,171
Avec ça, nos agents
sont formés

37
00:01:44,237 --> 00:01:47,808
pour gérer toutes sortes
d'appels de service.

38
00:01:47,874 --> 00:01:49,409
Vos appels de nuit
seront

39
00:01:49,476 --> 00:01:51,578
un peu différents
de vos appels de jour.

40
00:01:51,645 --> 00:01:53,614
♪

41
00:01:53,680 --> 00:01:56,550
[Sirène hurlante]

42
00:01:56,616 --> 00:01:58,485
Nous sommes en route
pour une perturbation.

43
00:01:58,552 --> 00:02:00,120
Une femme appelle
pour dire que son fils, Jason...

44
00:02:00,187 --> 00:02:01,688
- 42-03.

45
00:02:01,755 --> 00:02:04,091
- Est intoxiqué et cause
des troubles dans la résidence.

46
00:02:04,157 --> 00:02:06,460
Actuellement dans sa chambre
en train de tout saccager.

47
00:02:11,298 --> 00:02:12,466
Ça va ?

48
00:02:13,700 --> 00:02:15,168
D'accord.
- Je ne suis pas inquiète...

49
00:02:16,303 --> 00:02:18,338
- Est-ce qu'il a été violent
avec vous ce soir ?

50
00:02:18,405 --> 00:02:20,440
D'accord.
51
00:02:20,507 --> 00:02:21,575
Eh bien, je l'espère.

52
00:02:21,642 --> 00:02:24,277
D'accord, pouvons-nous entrer
par ici ?

53
00:02:24,344 --> 00:02:25,545
Parfait, merci.

54
00:02:29,182 --> 00:02:31,218
[Chien qui aboie]

55
00:02:33,353 --> 00:02:34,588
- Jason, sors ici, mec.

56
00:02:34,654 --> 00:02:37,190
Selon maman, c'est non.

57
00:02:37,257 --> 00:02:39,026
- Hey, Jason.

58
00:02:39,092 --> 00:02:40,794
Jason.

59
00:02:43,263 --> 00:02:44,664
- Hey, bureau du shérif.

60
00:02:46,533 --> 00:02:49,102
Adjoint Hoilett
du bureau du shérif.

61
00:02:49,169 --> 00:02:50,437
Pouvez-vous venir me parler
rapidement ?

62
00:02:50,504 --> 00:02:51,905
- [bip].
- Non ?

63
00:02:51,972 --> 00:02:54,241
- Posez la pipe.

64
00:02:54,307 --> 00:02:55,842
Posez la pipe.

65
00:02:55,909 --> 00:02:58,478
[Coups de feu]

66
00:02:58,545 --> 00:02:59,780
Allez le chercher.
- Il est juste...

67
00:02:59,846 --> 00:03:01,214
- Allez le chercher.
- D'accord.

68
00:03:03,050 --> 00:03:04,484
- Ah !

69
00:03:04,551 --> 00:03:06,553
- Nous avons pris contact avec
le sujet à l'intérieur de la maison.

70
00:03:06,620 --> 00:03:08,055
Il ne se conformait pas
à nos ordres verbaux,

71
00:03:08,121 --> 00:03:10,457
avait une pipe à la main,
a décidé d'essayer de tressaillir

72
00:03:10,524 --> 00:03:12,826
et de faire semblant avec la pipe,

73
00:03:12,893 --> 00:03:14,828
alors mon sergent
a utilisé le pistolet à balles de poivre.

74
00:03:14,895 --> 00:03:16,897
C'est une option moins létale.

75
00:03:16,963 --> 00:03:19,900
- [tousse]

76
00:03:19,966 --> 00:03:22,569
- Mais, oh, mon Dieu,
cette balle de poivre, mec...

77
00:03:22,636 --> 00:03:24,604
dégage bien ces sinus.

78
00:03:24,671 --> 00:03:27,107
Ooh, je vais le sentir
pendant un petit moment.

79
00:03:32,579 --> 00:03:34,047
- Tu vas être propre maintenant.
- Tourne-toi.

80
00:03:35,348 --> 00:03:36,383
Tourne-toi.

81
00:03:36,450 --> 00:03:37,751
Tourne-toi.
- S'il vous plaît, monsieur.

82
00:03:37,818 --> 00:03:39,152
- Tourne-toi.
- Voilà, mon pote.

83
00:03:39,219 --> 00:03:41,021
Allez, détends-toi, mon pote.

84
00:03:41,088 --> 00:03:44,024
- [grogne doucement]

85
00:03:44,091 --> 00:03:46,393
- D'accord, retourne-toi.
Je vais encore te prendre le visage.

86
00:03:50,130 --> 00:03:52,299
- D'accord, mon pote.
- Je ne vois pas.

87
00:03:52,365 --> 00:03:53,600
Je ne peux rien faire.

88
00:03:53,667 --> 00:03:55,135
- Ouais, c'est un peu
le but de la chose, mec.

89
00:03:55,202 --> 00:03:57,337
Tu dois monter
à l'arrière de cette voiture,

90
00:03:57,404 --> 00:03:59,005
et tu peux te détendre
un peu, d'accord ?

91
00:04:01,108 --> 00:04:02,742
- Ugh.

92
00:04:04,644 --> 00:04:07,547
Mon visage est en feu.

93
00:04:07,614 --> 00:04:09,983
- [se mouche]

94
00:04:14,788 --> 00:04:16,423
- D'accord, on va... non, non,
on va essuyer ton visage

95
00:04:16,490 --> 00:04:17,624
et tout ça, d'accord, mon pote ?

96
00:04:18,959 --> 00:04:20,293
- Je n'ai pas de gants.
- D'accord ?

97
00:04:20,360 --> 00:04:21,628
- Tu veux...

98
00:04:22,762 --> 00:04:23,764
D'accord, mec.

99
00:04:23,830 --> 00:04:25,198
Tiens, je vais essuyer
ton visage, d'accord ?

100
00:04:28,935 --> 00:04:30,170
Ouais, mec.

101
00:04:30,237 --> 00:04:32,305
- Le député Hoilett et moi
sommes arrivés sur les lieux.

102
00:04:32,372 --> 00:04:33,707
Nous l'avons observé
par la fenêtre.

103
00:04:33,774 --> 00:04:35,108
Il semblait juste irrationnel.

104
00:04:35,175 --> 00:04:37,210
Il avait une pipe à la main.
Il la balançait.

105
00:04:37,277 --> 00:04:39,045
Il frappait le lit,
se parlait à lui-même.

106
00:04:39,112 --> 00:04:41,014
Nous ne savons pas quel autre
type d'armes il possède,

107
00:04:41,081 --> 00:04:44,284
alors, à ce moment-là, j'ai
déployé le pistolet à balles

108
00:04:44,351 --> 00:04:45,786
de poivre six ou sept fois.

109
00:04:45,852 --> 00:04:48,088
Il s'est immédiatement retourné,
s'est rendu à notre autorité,

110
00:04:48,155 --> 00:04:49,723
et nous avons pu
le prendre en charge

111
00:04:49,790 --> 00:04:51,224
sans aucune blessure...

112
00:04:51,291 --> 00:04:53,527
quoique,
il avait quelques petites marques.

113
00:04:53,593 --> 00:04:55,428
- Tenez, madame.
Merci beaucoup.

114
00:04:55,495 --> 00:04:56,696
Désolé pour tout ça.

115
00:04:59,499 --> 00:05:00,667
Moi aussi.

116
00:05:00,734 --> 00:05:07,641
♪

117
00:05:07,707 --> 00:05:10,010
[bavardages radio indistincts]

118
00:05:10,076 --> 00:05:16,116
♪

119
00:05:16,183 --> 00:05:19,186
[sirène hurlante]

120
00:05:21,221 --> 00:05:23,990
- Et il est indiqué que les
sujets sont toujours sur place.

121
00:05:24,057 --> 00:05:25,725
Nous ne sommes qu'à
quelques pâtés de maisons,

122
00:05:25,792 --> 00:05:27,494
nous devrions donc arriver
là-bas sous peu.

123
00:05:29,062 --> 00:05:32,098
[bavardages indistincts
sur la radio de la police]

124
00:05:34,100 --> 00:05:38,672
♪

125
00:05:42,609 --> 00:05:43,643
- Euh-huh.

126
00:05:43,710 --> 00:05:45,145
- Et il essayait
de les calmer,

127
00:05:45,212 --> 00:05:46,813
et il a sorti l'arme, a commencé
à tirer en l'air.

128
00:05:46,880 --> 00:05:48,848
- [parle espagnol]

129
00:05:48,915 --> 00:05:50,383
- Le débardeur blanc.

130
00:05:50,450 --> 00:05:53,186
- On en a un ou deux ?

131
00:05:53,253 --> 00:05:55,155
- Alors on a entendu les coups.

132
00:05:55,222 --> 00:05:56,323
Clairement, on arrive ici.

133
00:05:56,389 --> 00:05:58,558
Nous localisons une arme
sur le capot de cette voiture.

134
00:05:58,625 --> 00:06:03,430
Elle est bloquée en ce moment,
donc il y a eu un raté.

135
00:06:03,496 --> 00:06:05,031
- Pourquoi tu as sauté
tes menottes, mec ?

136
00:06:05,098 --> 00:06:06,233
Pourquoi tu as mis tes menottes
devant ?

137
00:06:06,299 --> 00:06:07,367
- Frère, mets les menottes...
- J'ai besoin d'air.

138
00:06:07,434 --> 00:06:08,468
- Pourquoi tu as mis les menottes
devant ?

139
00:06:08,535 --> 00:06:09,903
- Hé, mets...
- Lève-toi.

140
00:06:11,605 --> 00:06:12,639
Je fais : « Ah, ah ! »

141
00:06:12,706 --> 00:06:14,608
- Ok, écoute,
remets les menottes

142
00:06:14,674 --> 00:06:16,376
à leur place.

143
00:06:16,443 --> 00:06:17,677
Derrière toi,
pas devant toi.

144
00:06:17,744 --> 00:06:18,945
On ne t'a pas menotté
devant.

145
00:06:19,012 --> 00:06:20,213
- Enlevez-les
et mettez-les derrière moi.

146
00:06:20,280 --> 00:06:21,348
- Absolument pas.
Tu les as mises devant.

147
00:06:21,414 --> 00:06:22,549
Tu vas les remettre
de la même manière,

148
00:06:22,616 --> 00:06:24,184
sinon tu vas être accusé
de tentative d'évasion.

149
00:06:24,251 --> 00:06:25,986
Tu m'entends ?
- Ce n'est pas comme ça que je les

150
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
- Ce n'est pas comme ça qu'on les
a mises.

151
00:06:27,120 --> 00:06:28,521
Ne commence pas ça
maintenant.

152
00:06:28,588 --> 00:06:30,357
- Écoute, tu vas être accusé
de tentative d'évasion.

153
00:06:30,423 --> 00:06:31,558
- Frère...

154
00:06:34,127 --> 00:06:35,495
Tu veux que je sorte ?
- Sors de la voiture.

155
00:06:35,562 --> 00:06:36,796
- Sors.
- D'accord.

156
00:06:38,765 --> 00:06:40,667
- C'est bon.
- Remets ta tête en arrière.

157
00:06:40,734 --> 00:06:41,635
Voilà.

158
00:06:41,701 --> 00:06:43,003
Tant qu'on t'a.

159
00:06:43,069 --> 00:06:44,604
Ne les remettez pas
à l'avant, d'accord ?

160
00:06:46,506 --> 00:06:47,707
Oh, ils le sont ?
- Oui, monsieur.

161
00:06:47,774 --> 00:06:48,842
- D'accord, eh bien, rendez-moi
service

162
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
et asseyez-vous juste ici,
frère.

163
00:06:50,143 --> 00:06:51,645
- Tu vois, je suis sur la caméra.
- Asseyez-vous.

164
00:06:51,711 --> 00:06:53,546
Asseyez-vous.
- Je suis prêt à rentrer.

165
00:06:53,613 --> 00:06:54,514
- Asseyez-vous !

166
00:06:58,184 --> 00:07:02,989
♪

167
00:07:05,125 --> 00:07:07,060
- Il arrive.
Regarde ce [bip].

168
00:07:07,127 --> 00:07:08,528
♪

169
00:07:08,595 --> 00:07:11,531
[rires]

170
00:07:11,598 --> 00:07:15,235
♪

171
00:07:15,302 --> 00:07:17,003
Oh, mon...

172
00:07:17,070 --> 00:07:18,938
Yo, yo,
vous jouez trop.

173
00:07:19,005 --> 00:07:21,474
Vous jouez beaucoup
trop [bip].

174
00:07:21,541 --> 00:07:22,575
Regardez ce [bip] !

175
00:07:22,642 --> 00:07:25,779
♪

176
00:07:26,780 --> 00:07:27,981
- Ne les remettez pas
à l'avant, d'accord ?

177
00:07:29,950 --> 00:07:30,984
Oh, ils le sont ?
- Oui, monsieur.

178
00:07:31,051 --> 00:07:32,052
- D'accord, eh bien, rendez-moi
service

179
00:07:32,118 --> 00:07:33,286
et asseyez-vous juste ici,
frère.

180
00:07:33,353 --> 00:07:34,888
- Tu vois, je suis sur la caméra.
- Asseyez-vous.

181
00:07:34,954 --> 00:07:36,756
Asseyez-vous.
- Je suis prêt à rentrer.

182
00:07:36,823 --> 00:07:38,124
- Asseyez-vous !

183
00:07:38,191 --> 00:07:40,593
Écoute ce qu'on
te dit !

184
00:07:40,660 --> 00:07:41,828
Tu as dit que tu allais les
remettre à l'avant.

185
00:07:41,895 --> 00:07:43,163
On va s'assurer qu'ils restent
à l'arrière.

186
00:07:43,229 --> 00:07:46,299
C'est tout. C'est tout.

187
00:07:46,366 --> 00:07:48,168
Frère, ne bouge pas, ne bouge
pas.

188
00:07:48,234 --> 00:07:49,502
Détends-toi. Détends-toi.

189
00:07:52,238 --> 00:07:53,673
- Et c'est tout.

190
00:07:55,141 --> 00:07:56,843
- Il est recherché par nous
pour violence conjugale.

191
00:07:58,745 --> 00:08:00,213
Oui.

192
00:08:00,280 --> 00:08:02,515
- D'accord, calme-toi.

193
00:08:02,582 --> 00:08:04,818
Mets ton pied à l'intérieur,
frère.

194
00:08:04,884 --> 00:08:06,319
D'accord, mec.

195
00:08:06,386 --> 00:08:07,554
Détends-toi, frère.

196
00:08:08,722 --> 00:08:10,557
Je te regarde, mec.

197
00:08:10,623 --> 00:08:11,992
On comprend.

198
00:08:12,058 --> 00:08:13,460
- Je ne vais pas m'enfuir !

199
00:08:13,526 --> 00:08:14,728
- Remets ton pied
dans la voiture, mec.

200
00:08:14,794 --> 00:08:16,162
Détends-toi, détends-toi.

201
00:08:16,229 --> 00:08:17,230
Détends-toi.

202
00:08:17,297 --> 00:08:18,498
Attends.
Je vais baisser la vitre.

203
00:08:18,565 --> 00:08:20,767
On va baisser la vitre.
- Je te demande--

204
00:08:20,834 --> 00:08:22,736
- Entrouvre-la un peu.

205
00:08:22,802 --> 00:08:25,138
- Une fois ! C'est tout ce que
je te demande en tant que Noir !

206
00:08:25,205 --> 00:08:26,306
- On va écouter.
On va écouter.

207
00:08:26,373 --> 00:08:27,674
- Juste pour [bip] m'écouter
une seule fois.

208
00:08:27,741 --> 00:08:29,209
- Je t'écoute.
Je t'écoute, mec.

209
00:08:31,177 --> 00:08:32,145
D'accord.

210
00:08:35,849 --> 00:08:38,118
Oui, monsieur, je vous entends.

211
00:08:38,184 --> 00:08:39,152
Ouais.

212
00:08:49,696 --> 00:08:50,663
D'accord, mec.

213
00:08:58,171 --> 00:09:00,106
Frère, tu dois être là pour...
- Je m'occupe de la famille !

214
00:09:00,173 --> 00:09:01,641
- Mais tu dois être là pour
t'occuper de la famille.

215
00:09:01,708 --> 00:09:03,576
Tu ne peux pas faire des trucs
qui vont t'éloigner d'eux,

216
00:09:03,643 --> 00:09:05,011
et après tu ne peux pas
t'occuper d'eux.

217
00:09:05,078 --> 00:09:07,380
Je leur dirai que tu
reviendras, Leroy.

218
00:09:07,447 --> 00:09:08,648
Je vais leur parler.

219
00:09:08,715 --> 00:09:10,917
J'ai essayé de faire
ce que je pouvais pour écouter,

220
00:09:10,984 --> 00:09:14,054
d'essayer de raisonner et de leur
montrer que quelqu'un, vous savez,

221
00:09:14,120 --> 00:09:17,090
pouvait avoir un certain niveau
de compassion,

222
00:09:17,157 --> 00:09:18,725
mais alors, quand
vous essayez d'être patient

223
00:09:18,792 --> 00:09:21,327
et que vous essayez de céder,
ils veulent en prendre un kilomètre.

224
00:09:21,394 --> 00:09:22,529
Maintenant, ils veulent
inverser la situation

225
00:09:22,595 --> 00:09:23,763
pour qu'ils contrôlent
la situation

226
00:09:23,830 --> 00:09:25,532
et dire aux policiers
sur place quoi faire.

227
00:09:25,598 --> 00:09:27,667
Ça ne marche pas comme ça.
Je ne tolère pas ça.

228
00:09:27,734 --> 00:09:29,836
Il y a un endroit
où vous tracez la ligne.

229
00:09:29,903 --> 00:09:34,541
♪

230
00:09:34,607 --> 00:09:37,510
[sirène hurlante]

231
00:09:37,577 --> 00:09:42,849
♪

232
00:09:42,916 --> 00:09:44,984
- Donc il y a un piéton
en état d'ébriété

233
00:09:45,051 --> 00:09:46,219
au Grand Boulevard,

234
00:09:46,286 --> 00:09:48,488
qui est un petit complexe
commercial privé.

235
00:09:48,555 --> 00:09:52,492
Il est dit : « Il titubait
en disant

236
00:09:52,559 --> 00:09:55,929
qu'il était de la famille
du président Trump. »

237
00:09:55,995 --> 00:09:59,199
Donc on va aller voir si on peut
entrer en contact avec lui

238
00:09:59,265 --> 00:10:01,568
et s'assurer qu'il va bien.

239
00:10:04,504 --> 00:10:05,638
Comment ça va ?

240
00:10:32,899 --> 00:10:34,400
- D'accord ?

241
00:10:34,467 --> 00:10:38,538
J'ai pris un [bip]
dans une station-service dans les bois,

242
00:10:38,605 --> 00:10:41,941
et j'ai eu une accusation
d'intrusion.

243
00:10:45,912 --> 00:10:48,047
- Le voilà.
N'oubliez pas votre drapeau.

244
00:10:53,152 --> 00:10:54,754
Vous vous présentez
à la présidence cette année ?

245
00:10:58,892 --> 00:11:00,593
- D'accord.
- D'accord ?

246
00:11:00,660 --> 00:11:02,362
- Oui, oui.
- Oui, monsieur, soyez prudent.

247
00:11:02,428 --> 00:11:03,563
- Soyez prudent.

248
00:11:04,898 --> 00:11:05,832
- Vous êtes bon.

249
00:11:05,899 --> 00:11:07,467
- Quand je joue au basket...

250
00:11:09,269 --> 00:11:10,236
- Oh-oh.

251
00:11:12,539 --> 00:11:14,140
- C'était dans le panier.
- C'était dans le panier.

252
00:11:14,207 --> 00:11:17,577
- Panneau. [rires]
- D'accord, mec, sois prudent.

253
00:11:17,644 --> 00:11:19,145
- Passe une bonne nuit.

254
00:11:20,947 --> 00:11:22,148
Conduisait-il quand vous--

255
00:11:25,985 --> 00:11:28,087
- Et j'essayais d'aller
à un magasin

256
00:11:28,154 --> 00:11:30,657
du comté de Walton
à DeFuniak Springs.

257
00:11:30,723 --> 00:11:31,991
- Ouais.

258
00:11:32,058 --> 00:11:34,294
- Et le seul problème,
c'est qu'il n'y a pas de station.

259
00:11:37,797 --> 00:11:38,998
- Oh.
- Oh, d'accord.

260
00:11:39,065 --> 00:11:40,433
- Tu sais, ça arrive.
- Eh bien...

261
00:11:40,500 --> 00:11:41,668
- J'entends ça là.

262
00:11:41,734 --> 00:11:43,002
- Quand tu auras mon âge,

263
00:11:43,069 --> 00:11:44,470
tu comprendras
comment ça marche.

264
00:11:44,537 --> 00:11:46,573
Pas besoin d'en dire plus.
- Pas besoin d'en dire plus.

265
00:11:46,639 --> 00:11:48,041
- Adiós.
- Adiós, mec.

266
00:11:48,107 --> 00:11:50,009
- Il n'a pas
l'air vraiment diminué.

267
00:11:50,076 --> 00:11:52,011
Il profite juste de la vie.

268
00:12:04,924 --> 00:12:11,331
♪

269
00:12:13,633 --> 00:12:16,903
- En ce moment, nous répondons
à un accident de véhicule.

270
00:12:16,970 --> 00:12:19,272
On dirait qu'un gars
a défoncé une clôture.

271
00:12:20,306 --> 00:12:21,507
Qu'est-ce que tu as ?

272
00:12:26,412 --> 00:12:27,981
- Vous avez quel âge ?

273
00:12:29,382 --> 00:12:31,517
- Saute ici, mon pote.
- Oh.

274
00:12:36,456 --> 00:12:37,890
- Ce que je veux que tu fasses...
tu vas faire

275
00:12:37,957 --> 00:12:39,692
neuf pas talon-pointe
le long de cette ligne.

276
00:12:52,972 --> 00:12:53,906
- Il ne pourra pas
le conduire.

277
00:12:53,973 --> 00:13:00,947
♪

278
00:13:04,884 --> 00:13:08,554
[sirène hurlante]

279
00:13:10,290 --> 00:13:13,292
- Contactons FWC.

280
00:13:17,597 --> 00:13:19,032
- Euh-oh.

281
00:13:25,538 --> 00:13:28,508
- [siffle]

282
00:13:29,976 --> 00:13:32,011
- Un alligator de bonne taille.
- Ouais.

283
00:13:35,882 --> 00:13:38,384
- Il y a un alligator
heurté sur la route.

284
00:13:38,451 --> 00:13:40,019
- Oh, tu ne l'as pas heurté ?

285
00:13:40,086 --> 00:13:41,821
Oh, tu es juste tombé dessus ?
- Ouais.

286
00:13:41,888 --> 00:13:44,724
Je veux dire, ces choses
guériront de tout.

287
00:13:44,791 --> 00:13:47,527
- Ouais, il n'a pas
l'air extrêmement blessé.

288
00:13:47,593 --> 00:13:51,631
- Retour à ses yeux, c'est-à-dire...

289
00:13:51,698 --> 00:13:53,332
- J'ai sauté.

290
00:13:53,399 --> 00:13:56,369
Il y a, vous savez, des marais
et des trucs humides là-bas,

291
00:13:56,436 --> 00:13:57,870
alors, oui, ils vont traverser.

292
00:13:57,937 --> 00:14:00,640
Il n'est pas rare qu'ils
traversent à un moment donné,

293
00:14:00,707 --> 00:14:03,209
donc ils sont heurtés
de temps en temps.

294
00:14:14,253 --> 00:14:16,556
- Je crois de sa bouche.

295
00:14:16,622 --> 00:14:18,391
- Nous ne sommes pas formés
pour lutter contre les alligators.

296
00:14:18,458 --> 00:14:22,028
FWC, ils vont sortir,
et ils feront leur truc.

297
00:14:30,136 --> 00:14:32,772
- [siffle]

298
00:14:34,574 --> 00:14:36,042
- Je l'ai, monsieur.

299
00:14:41,881 --> 00:14:44,917
- Ils ont l'avant
de l'alligator sécurisé,

300
00:14:44,984 --> 00:14:47,553
mais essaient
d'attraper la queue maintenant.

301
00:14:47,620 --> 00:14:49,322
- [sifflements]

302
00:14:49,388 --> 00:14:51,657
- Pas très content en ce moment.

303
00:14:57,864 --> 00:15:00,199
- Attention à sa queue.

304
00:15:02,668 --> 00:15:05,104
- Vous avez sa queue ?
- J'ai sa queue.

305
00:15:05,171 --> 00:15:07,406
- J'arrive ?
- Oui.

306
00:15:16,749 --> 00:15:18,117
- C'est bon, Chris ?

307
00:15:21,454 --> 00:15:22,989
- Calmez-la.

308
00:15:32,765 --> 00:15:34,734
- Très bien, soyez prudents.
On apprécie.

309
00:15:34,801 --> 00:15:37,336
- Oui, vous aussi.
- Merci.

310
00:15:37,403 --> 00:15:41,541
C'est bien, personne n'a été blessé
en le chargeant.

311
00:15:41,607 --> 00:15:45,645
La FWC est formée pour gérer
tous les animaux sauvages,

312
00:15:45,711 --> 00:15:47,980
tout ce qui se passe
dans les parcs d'État.

313
00:15:48,047 --> 00:15:50,750
Il n'y a pas eu de blessure grave
pour l'alligator,

314
00:15:50,817 --> 00:15:52,752
il a donc été relâché
dans le lac,

315
00:15:52,819 --> 00:15:55,488
et autant que je sache,
il va bien.

316
00:15:55,555 --> 00:16:02,328
♪

317
00:16:05,698 --> 00:16:07,433
- Donc, la maison
vers laquelle nous nous dirigeons

318
00:16:07,500 --> 00:16:10,603
est une maison connue
pour le trafic de stupéfiants.

319
00:16:10,670 --> 00:16:20,646
Au cours des deux derniers mois,
les détectives ont mené

320
00:16:25,651 --> 00:16:35,628
Au cours des deux derniers mois,
les détectives ont mené

321
00:16:37,830 --> 00:16:39,966
- Méthamphétamine,
utilisateurs de fentanyl.

322
00:16:40,032 --> 00:16:41,868
Potentiellement huit
ou neuf sujets

323
00:16:41,934 --> 00:16:43,369
avec des accusations en suspens.

324
00:16:52,879 --> 00:16:55,548
- La résidence cible est
en fait juste ici, à droite.

325
00:16:55,615 --> 00:17:05,625
Nous allons faire un...
un passage rapide en voiture.

326
00:17:06,425 --> 00:17:07,360
D'accord, ils sont arrivés.

327
00:17:07,426 --> 00:17:10,796
♪

328
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
- Ils sont prêts.

329
00:17:13,099 --> 00:17:20,006
♪

330
00:17:20,072 --> 00:17:22,508
[cris indistincts]

331
00:17:22,575 --> 00:17:26,412
♪

332
00:17:32,151 --> 00:17:33,719
- Prêt ?
- Oui.

333
00:17:33,786 --> 00:17:37,657
♪

334
00:17:37,723 --> 00:17:38,891
- Il y a quelqu'un
dans le salon.

335
00:17:42,762 --> 00:17:46,732
[chien qui aboie]

336
00:17:46,799 --> 00:17:48,434
[grenade flash explose]

337
00:17:48,501 --> 00:17:49,702
- Sortez maintenant !
- Sortez maintenant !

338
00:17:55,341 --> 00:17:59,645
[chien qui aboie]

339
00:17:59,712 --> 00:18:01,147
[grenade flash explose]

340
00:18:01,213 --> 00:18:03,582
- Sortez maintenant !
- Sortez maintenant !

341
00:18:03,649 --> 00:18:05,251
- Sortez !
- Sortez maintenant !

342
00:18:05,318 --> 00:18:06,886
- J'arrive.
J'arrive.

343
00:18:06,953 --> 00:18:08,754
J'arrive. J'arrive.
- Allez là-bas.

344
00:18:08,821 --> 00:18:10,389
Arrêtez-le.
- Mains en l'air !

345
00:18:10,456 --> 00:18:11,891
Mains en l'air !
[chien qui aboie]

346
00:18:11,958 --> 00:18:14,860
Retournez-vous.
Marchez à reculons !

347
00:18:14,927 --> 00:18:17,596
Marchez à reculons !
- Mains derrière le dos maintenant.

348
00:18:17,663 --> 00:18:19,565
- Quelqu'un d'autre
à l'intérieur de la résidence,

349
00:18:19,632 --> 00:18:21,167
sortez les mains en l'air !

350
00:18:21,233 --> 00:18:22,635
- Allez, faites-moi monter
encore quelques gars ici

351
00:18:22,702 --> 00:18:24,070
pour aider à ces arrestations...
d'autres arrivent.

352
00:18:24,136 --> 00:18:26,372
- Reculez.
Continuez à reculer.

353
00:18:26,439 --> 00:18:27,740
Continuez à reculer.

354
00:18:30,943 --> 00:18:32,812
- Donc, dans cette situation,

355
00:18:32,878 --> 00:18:34,614
les gens sont venus et ont
fermé la porte à clé sur nous

356
00:18:34,680 --> 00:18:36,749
et sont retournés barricader
l'intérieur de la maison,

357
00:18:36,816 --> 00:18:40,252
nous avons donc dû nous frayer
un chemin devant un chien

358
00:18:40,319 --> 00:18:41,620
un peu vicieux.
Nous avons tout le monde

359
00:18:41,687 --> 00:18:43,456
en détention maintenant.
Nous allons aborder

360
00:18:43,522 --> 00:18:44,690
la partie perquisition
et saisie de cette enquête.

361
00:18:44,757 --> 00:18:47,660
[outil qui tourne]

362
00:18:50,296 --> 00:18:51,664
- Laissez-moi essayer une scie.

363
00:18:53,032 --> 00:18:54,333
- C'est une maison
de méthamphétamine.

364
00:18:54,400 --> 00:18:56,769
Des pilules, des choses comme
ça, des pilules sur ordonnance,

365
00:18:56,836 --> 00:18:59,438
de la cocaïne, donc nous allons
rechercher ces éléments,

366
00:18:59,505 --> 00:19:00,840
évidemment, et, bien sûr,
toutes les armes et les

367
00:19:00,906 --> 00:19:01,841
armes de poing que nous
pouvons saisir,

368
00:19:01,907 --> 00:19:03,476
et tous les biens...
les actifs financiers

369
00:19:03,542 --> 00:19:05,478
qu'ils peuvent avoir qui sont
associés au commerce de drogue,

370
00:19:05,544 --> 00:19:06,646
nous allons les saisir.

371
00:19:08,147 --> 00:19:09,215
- Le voilà.

372
00:19:15,021 --> 00:19:16,455
- Vous pouvez simplement sortir.

373
00:19:16,522 --> 00:19:17,923
- [rires]
Ouais.

374
00:19:18,791 --> 00:19:19,959
- Waouh.

375
00:19:20,026 --> 00:19:21,861
- L'un de vous a-t-il quelque
chose d'illégal sur lui ?

376
00:19:23,662 --> 00:19:25,331
Avez-vous quelque chose
d'illégal sur vous ?

377
00:19:25,398 --> 00:19:33,873
D'accord.

378
00:19:33,939 --> 00:19:35,841
C'est un succès pour
ce quartier.

379
00:19:35,908 --> 00:19:38,344
Nous avons reçu des tuyaux.
On a sorti ces gars.

380
00:19:38,411 --> 00:19:41,280
- Cette affaire particulière
a été stimulée

381
00:19:41,347 --> 00:19:42,581
par une série de plaintes

382
00:19:42,648 --> 00:19:44,016
de résidents
du quartier.

383
00:19:44,083 --> 00:19:45,284
Il y avait des tuyaux selon
lesquels il y avait

384
00:19:45,351 --> 00:19:46,686
une activité de drogue
qui se déroulait,

385
00:19:46,752 --> 00:19:49,889
nous avons donc utilisé
des techniques d'enquête

386
00:19:49,955 --> 00:19:51,223
pour acheter de la
méthamphétamine cristallisée

387
00:19:51,290 --> 00:19:52,558
aux résidents.

388
00:19:52,625 --> 00:19:54,694
Suite à cela, nous avons
développé une cause probable

389
00:19:54,760 --> 00:19:56,996
d'arrestation des personnes
qui étaient en possession

390
00:19:57,063 --> 00:19:58,664
et qui vendaient également de
la méthamphétamine

391
00:19:58,731 --> 00:20:00,166
aux résidents.

392
00:20:00,232 --> 00:20:01,634
Nous rencontrons beaucoup de
coffres-forts lors de l'exécution

393
00:20:01,700 --> 00:20:04,203
de mandats de perquisition.

394
00:20:04,270 --> 00:20:05,471
Dans ce cas particulier,

395
00:20:05,538 --> 00:20:07,239
une fois que nous avons pu
forcer le coffre-fort,

396
00:20:07,306 --> 00:20:09,542
nous avons déterminé qu'il ne
contenait que des accessoires,

397
00:20:09,608 --> 00:20:12,011
qu'il y avait une balance
et des bijoux.

398
00:20:12,078 --> 00:20:14,313
- Les 11 suspects arrêtés
dans cette affaire

399
00:20:14,380 --> 00:20:17,416
ont entraîné des accusations
de vente de méthamphétamine,

400
00:20:17,483 --> 00:20:19,185
de vente d'héroïne,

401
00:20:19,251 --> 00:20:22,021
vente de méthamphétamine à moins de
1 000 pieds d'une école,

402
00:20:22,088 --> 00:20:24,824
et vente d'héroïne à moins de
1 000 pieds d'une école,

403
00:20:24,890 --> 00:20:26,992
ainsi que la possession
d'héroïne,

404
00:20:27,059 --> 00:20:28,861
et la possession
de méthamphétamine.

405
00:20:28,928 --> 00:20:31,964
♪
Powered by translatesubtitles.org